La question Bon à propos d’Hemingway : qu’est ce qu’une traduction ?

Cet article paru dans Salte.fr reviens sur la question complexe de « traduction » d’une oeuvre en passant d’une langue à une autre.

François Bon se voit donc accusé de contrefaçon en proposant sur son site sa propre traduction du roman d’Hemingway Le Vieil Homme et la Mer, tout en se posant la question de savoir ce qui fait la réelle qualité d’une traduction et revient sur la propriété des droits d’édition (Gallimard revendique les droits du roman).

Alors qu’est ce qu’une traduction ? Réponse sur le site de Slate.fr : http://www.slate.fr/story/50371/hemingway-traduction-vieil-homme-mer

Advertisements

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s